8 posts in total

Translations

Posts tagged

구글의 인사담당 수석 부사장이 전하는 이력서에 필요한 단 한가지 공식

by Justin Yoo · 15 min read

알림: 이 글은 구글의 인사담당 수석 부사장인 Laszol Bock이 링크드인에 게시한 성공적인 이력서를 위한 나만의 공식(원제: My Personal Formula for a Winning Resume)을 번역한 것입니다. 레이놀드 나이버(Reinhold Niebuhr)는 여러분들이 잘 알고 있는 기도문을 썼습니다. 대충 이런 내용이지요: 내가

초등학생 자녀에게 "오늘 학교 어땠어?"라고 묻지 않고 "오늘 학교 어땠어?"라는 질문을 할 수 있는 25가지 방법

by Justin Yoo · 6 min read

알림: 이 글은 "liZ"가 자신의 블로그에 쓴 25 Ways To Ask Your Kids "So how was school today?" Without Asking them "So how was school today?"을 번역한 것입니다. 올해 사이몬은 4학년이 되고, 그레이스는 1학년이 됩니다. 그리고, 난 매일같이 방과후에 아이들에게 "그래서

개발자의 시간 관리 vs 관리자의 시간 관리

by Justin Yoo · 13 min read

이 글은 폴 그레이엄의 Maker's Schedule, Manager's Schedule을 번역한 글입니다. 2009년 7월 개발자들이 죽도록 회의를 싫어하는 이유들 중 한 가지는 다른 사람들과는 다른 형태의 시간 관리 방법을 따르고 있기 때문입니다. 회의 같은 것들은 그들에게 상당히 부담스럽지요. 시간 관리의 형태는 크게 두 가지가 있습니다. 하나를

오픈소스 개발 참여시 지켜야 할 에티켓

by Justin Yoo · 5 min read

알림: 이 글은 Open Source Contribution Etiquette을 한국어로 번역한 것입니다. 오픈소스 개발 참여시 지켜야 할 에티켓 미구엘 데 이카자 Miguel de Icaza: 2010년 12월 31일 작성 오픈소스 프로젝트에 새로운 기능을 추가하거나 버그를 고치는 상황에 맞닥뜨린 몇몇 개발자들은 종종 최초로 시도하는 행동이 그

당신의 이력서가 채택되지 않는 이유 - 단어 선정

by Justin Yoo · 7 min read

알림: 이 글은 Four words to cut from your resume now (and some powerful ones to add)을 한국어로 번역한 것입니다. 당신의 이력서가 채택되지 않는 이유 - 단어 선정 콜린 클라크 Colleen Clarke: 2013년 10월 30일, 02:04pm 작성 지난 20년간 내가 교정을 봐 주었던 수백통의